āPoetry isnāt lost in translation, it is translation. Itās lost only in bad or gray translationāand in the mindless repetition of the thin figures of speech we use to talk about it.ā
āYou have to be desperate, at some level, to write anything, no? To move the magic of consciousness and language from one state or place to another. From an itch or an instinct to a line of poetry, and from that line of poetry to the next one, and from these two in combination to a third, and then to a reader. Translation as we normally think of it only raises all that to a higher exponential power. So, yes, thereās desperation, but even more so, at least for me, thereās desireāfor nourishment and for pleasure. Translation isnāt some weakly technical craft. Itās a deeply human activity, an essential part of the art of our lives, whether weāre aware of it as such or not.ā
Navigation
Backlinks
There are no backlinks to this post.