âA truly untranslatable word, it seems, may be the sign of an unsustainable concept.â
âIn truth, language seems less like a series of cells in which we are imprisoned than like a set of tools that help us escape: some of the files are rusty; some will open any door; and most you have to jiggle around in the lock. But, sooner or later, most words work.â
âA grotesque euphemism is offensive exactly because we recognize perfectly well the mismatch between the word and its referent. Itâs an instrument of evasion, like a speeding getaway car, not an instrument of unconsciousness, like a blackjack.â
âIf lucid writing is the sign of a moral state, itâs the moral state of hard work, keener effort, acquired craftâa desire to communicate rather than intimidate, to have fun with a fellow-mind rather than bully a disciple. Sane and shapely sentences are good because theyâre sane and shapely. Thereâs no guarantee that theyâll contain the truth: lots of sane and shapely sentence markers have had silly ideas. But, like sane and shapely people and homes, they are nice to have around to look at.â
âbilingual French-English speakers tend to tell the same stories with an emphasis on âachievementâ in English, and on âaggression toward peersâ in French. (The English story is âI done it!â; the French version is âAnd the bastards tried to stop me.â)â
âWe donât speak French or Italian if we know the way to speak French and Italian.â
â(Just as English speakers donât really notice the encoded oddities of English; for instance, that we donât have a future tense and plans have to be conjugated as acts of willââIâll be going later.â)â
âWhen the wild strawberries are in season, you hope you find the words to get them on your plate. When the beans come, you eat the beans.â
Navigation
Backlinks
There are no backlinks to this post.